跟友人談起,被問到原因,例如會不會是擔心自己與大眾相差太遠:大家都在不斷找工作為口奔馳,而我就作為大家眼中的羨慕/妒恨對象到處流浪。這個真的很貼切,正是我目前的處境。我並不是瀟灑到完全不管這些事,不過只是覺得不在行有餘力時去做,自己將來一定會後悔而已。真要說的話也可能是原因之一吧,我始終無法做到完全無視周遭目光。
又例如對於充滿不確定性的旅程的擔憂。我是比較愛計劃的人,偏偏旅行這回事的「計劃永遠趕不上變化」,難免會有點怕。最糟糕的情況是遇上各種涉及人生安全的意外,那該怎辦呢?除了做好最壞打算外沒其他辦法了,這樣說已經比杞人憂天嚴重了,因為很實際來說我在香港亂過馬路被車撞死的機會還比較大。有些人自然很容易把那些近乎不可能發生的意外無視,做不到這點又很愛擔心的如我,一定要去的話就唯有做好思想準備。
具體來說焦慮的起點我覺得有兩點吧,第一是從日本回到香港後的不適應感 (以及眾多荒謬事情引起的不適感),第二是不到一個月後便要再次離開 comfort zone 前往馬來西亞。我回到香港後雖然覺得不適應,不過回到不用我怎樣掛心的日常生活其實是很舒坦的。
一般人之所以跑不動的原因也大抵是因為那舒適地帶真的太舒適了,要走出保護網很有點自虐的意味。不過這點卻又是自助旅行比起跟團的吸引及優勝之處:比起一般人,背包客可以看到更多的變化及可能性,他們因願意與陌生的文化及環境作深度接觸,所得到的會遠遠比走出保護網而失去的多。不,老實說,走了保護網你會失去甚麼呢?可能會像我現在般面臨一些焦慮,不過我覺得絕對值得。因為走出自己的日常生活以外,在旅程中對於自己生活擁有的一切可能又會有別的看法,也許是更為珍惜與家人的關係,也可能是會去嘗試自己以往不會想做的工作。自然也不用說在旅程中作為一個人的成長及獨立。
雖然明白這些對於解決焦慮不會有幫助,不過最少我相信我的決定不會有錯。要珍惜自己行有餘力的日子。
附卡謬所寫的一小段文:
What gives value to travel is fear. It is the fact that, at a certain moment, when we are so far from out country we are seized by a vague fear, and an instinctive desire to go back to the protection of old habits. This is the most obvious benefit of travel. At that moment we are feverish but also porous, so that the slightest touch makes us quiver to the depths of out being. We come across a cascade of light, and there is eternity. This is why we should not say we travel for pleasure. There is no pleasure in traveling, and I look upon it more as an occasion for spiritual testing. If we understand by culture the excercise of our most intimate sense - that of eternity - then we travel for culture. Pleasure takes us away from ourselves in the same way as distraction, in Pascal's use of the word, takes us away from God. Travel, which is like a greater and a graver science, brings us back to ourselves. -- Albert Camus, Notebooks
The Next Time You Travel…Travel With Fear
沒有留言:
張貼留言